2017
Mariam Laraba Birma
- Lecturer I
- Ahmadu Bello University
Abstract
Throughout the history of translation, the domain has always faced problems of cultural, social and aesthetic expressions and extra-linguistic undertones. This work is a study of Transposition and Modulation in the works of Simone Schwarz-Bart’s Pluie et vent sur Telumée Miracle and Myriam Warner-Vieyra’s Juletane and their English versions, The Bridge of beyond and Juletane respectively. Our interest, in this study, is to assess how transposition and modulation serve in both translations by explain the socio-cultural difference of the two languages. The functional and cultural approaches will be used in order to prove that the cultural aspects play a major role in relaying a message from one language to another. The two translation techniques portray cultural undertones that are recognised or not and transferred by the translator. Linguistic and Postcolonial Translation theories will serve as models for the analysis of the study.